If you didn't learn your lesson during college Spanish, well, here's a life tip: don't rely on Google Translate to do all the work for you. Things get weird. Just recently the town of As Pontes, in Galicia, Spain, found this out the hard way when local officials used Google Translate to send out announcements for the municipality's culinary festival celebrating "grelo." Except, the translation for "grelo" came out as "clitoris."
The "grelo" is a much-loved vegetable from the region. The clitoris, while also much-loved, is decidedly not a regional vegetable.
According to The Guardian, the town relied on modern technology to translate its advertisement from Galician, a regional language related to Portuguese, to traditional Castilian Spanish. After translation, the advertisement read as follows:
"The clitoris is one of the typical products of Galician cuisine. Since 1981 ... the festival has made the clitoris one of the star products of its local gastronomy.”
As if that weren't bad enough, one of the features of the festival includes tastings and prizes for the best grelos. We don't need to go further.