Hilariously bad English sign translations
While trekking through foreign lands can be a comedic adventure in miscommunication, luckily, there are plenty of accommodating folks willing to give English the old college try -- even if their college clearly doesn't teach English. Here are a few signs that've gotten hilariously lost in translation.
What a clever ruse, as the Chinese characters on this Sichuan sign actually translate to "The green grass fears your feet". This type of blatant snake scaremongering has got… to… stop!
An excerpt from The Direction's new best-selling book of poetry, entitled Poop Quietly.
The bigger question is really: Why does the grass feel so lucky?
Er, does it still count as propaganda if you tell everyone it's propaganda?
If you've been told once, you've been told a million times: Please refrain from hurling your seedcases across the cabin.
Just… don't get it on my dress.
Oh dear. If only I could remember where I packed the ziplock bags in all of the chaos and mass confusion of this ship sinking. Heavens, how ever will I get through customs with a soaking wet passport?
Wu-Mart: for all of your discounted, lovestruck needs.
Are you filling your car up with gas in Italy? Or is this some high-stakes games of international espionage?
Ouch. Not cool, China. Not cool.
Don't patronize me with your patronizing signs!
No, we're not going to teach just regular oral English; that's so boring. Instead, with our MP3 program, get ready to get Cray Cray!
After the Kung Pao chicken, the toilet never really had a chance.